|
Михаил Спиридонов

Пробираясь вдоль калитки,
Пробирала дрожь.
Кто ж когда-то звал кого-то?
Слов не разберешь!
Дженни вымокла до нитки,
Колосилась рожь...
Роберт Бернс — Самуил Маршак (перевод с шотландского)
Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.
Если звал кого-то кто-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?
И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..
|